Unite 香港佛牌討論區

設為首頁收藏本站

Unite 香港佛牌討論區

 取回密碼
 新會員登記

QQ登錄

只需一步,快速開始

Login

免註冊即享有會員功能

搜尋
檢視: 576|回覆: 11

世尊的十種德號

[複製連結]
發表於 10-7-2014 14:12 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
本帖最後由 阿樹TEI 於 10-7-2014 14:26 編輯

0.jpg
世尊的十種德號

Namo tassa Bhagavato arahato sammasambuddhassa. (3x)
那摩达沙 啪卡哇哆 阿拉哈哆 三吗三菩塔沙 (3X)
禮敬彼世尊、阿拉漢、正自覺者! (三次)




欲修習佛隨念者,應憶念佛陀、世尊的十種或其中的一種功德:


Iti'pi so Bhagava araham, sammasambuddho, vijjacarana- sampanno, sugato, lokavidu, anuttaro, purisadammasarathi, sattha devamanussanam, buddho, bhagava'ti.


“彼世尊亦即是阿拉漢、正自覺者、明行具足、善至、世間解、無上者、調禦丈夫、天人導師、佛陀、世尊。”




一、阿拉漢


巴利語 arahant 的音譯。意為應當的,值得的,有資格者。


諸義註解釋“阿拉漢”有五種含義:


1.以已遠離(arakatta)一切煩惱故為araham;


2.以已殺煩惱敵故(arinam hatatta)為araham;


3.以已破輪迴之輻故(aranam hatatta)為araham;


4.以有資格(arahatta)受資具等供養故為araham;


5.以對惡行已無隱秘故(papakarane rahabhavato)為araham。 (Vm.1.125-130 / Pr.A.1)


“阿拉漢”是對佛陀的尊稱,也可以指一切的漏盡者(khinasava,斷盡煩惱者),包括諸佛、獨覺佛及阿拉漢弟子。


[ 北傳佛教依梵語arhant音譯為“阿羅漢”,謂為小乘極果。其音、用法皆與上座部佛教有所不同,故上座部佛教弟子請勿將arahant 訛略為北傳所謂的“阿羅漢”。 ]


二、正自覺者


對佛陀的尊稱,為巴利語sammasambuddha 的直譯。
samma,意為正確地、圓滿地、不顛倒;
sam,是指自己,即只是自己,無需他人引導而成的意思;
buddha,即佛陀,意為覺悟者。正自覺者即正確地自己覺悟了一切法的人。


諸義注中說:“正確地、自己覺悟了一切諸法,故為'正自覺者'。
”(Samma samanca sabbadhammanam buddhatta pana sammasambuddho'ti.)
(Vm.1.132 / Pr.A.1 / MA1.12 / AA1.170)


三、明行具足


佛陀德號之一,為巴利語vijjacaranasampanna 的直譯,
由vijja (明,知識,智慧) + carana (行,行為,德行) + sampanna (具足者,成就者)構成。


“因具足明與行,故為明行具足
。”(Vijjahi pana caranena ca sampannatta vijjacaranasampanno.)
(Vm.1.133 / Pr.A.1)


在此,“明”是指“三明”:宿住明、死生明和漏盡明;或“八明”:觀智、意所成神變及六神通。


“行”是指戒律儀、守護諸根、於食知節量、實行警寤、七種正法(信、慚、愧、多聞、精進、念、慧)及四種色界禪那。


在此,世尊以明具足圓滿了一切知而住,以行具足而為大悲者。世尊因具足諸明與諸行,故名“明行具足”。


四、善至


佛陀德號之一,為巴利語sugata 的直譯,由su (善) + gata (已到,已去)構成。


“行於善美故,已至美妙處故,正行故,正語故,為善至。
”(Sobhanagamanatta, sundaram thanam gatatta, samma gatatta, samma ca gadatta sugato.)
(Vm.1.134 / Pr.A.1 )


五、世間解


佛陀德號之一,為巴利語lokavidu 的直譯,
由loka (世間) + vidu (為vindati(知道)的完全式)構成。


“完全了解世間故,為世間解。”(Sabbathapi viditalokatta pana lokavidu.)(Vm.1.135 / Pr.A.1)


世尊依自性、依集、依滅、依滅之方便而完全知道、了知、通達世間,故名“世間解”;
又完全知道行世間(sankharaloka)、有情世間(sattaloka)和空間世間( okasaloka)三種世間,故名“世間解”。


六、無上者


佛陀德號之一,為巴利語anuttara 的直譯,由na (無) + uttara (上,超過)構成。


“不存在有任何比自己的功德更殊勝者,沒有超過此者,為無上者。
”(Attana pana gunehi visitthatarassa kassaci abhavato natthi etassa uttaro'ti anuttaro.)(Vm.1.138 / Pr.A.1 )


七、調禦丈夫


佛陀德號之一,為巴利語purissadammasarathi 的意譯,
由purissa (男人,丈夫) + damma (應調禦的,應受訓的) + sarathi (調御者,駕馭者)構成。


“能調禦應受調禦的丈夫,為調禦丈夫。”(Purissadamme sareti'ti purissadammasarathi.)
(Vm.1.139 / Pr.A.1)


或者也可將“無上者”與“調禦丈夫”合為一句,成為“無上調禦丈夫。
”(anuttaro purissadamma sarathi)


八、天人導師


佛陀德號之一,為巴利語sattha devamanussanam 的直譯,
由sattha (導師) + devanam (諸天) + manussanam (諸人)構成。即佛陀是能帶領諸天與諸人度脫生死諸險難的導師。
(Vm.1.140 / Pr.A.1)


九、佛陀


巴利語 buddha 的古音譯。意為覺者,覺悟者。


“佛陀”有兩種含義:


1.以解脫究竟智覺悟了一切應了知者,稱為佛陀。


2.自己無需老師的指導而覺悟了四聖諦,也能教導其他有情覺悟者,稱為佛陀。


“凡有任何應了知者,皆以解脫究竟智覺悟了那一切,故為佛陀。或因為自己覺悟了四聖諦,也能令其他有情覺悟,以這些理由故為佛陀。”(Vm. 1.141 / Pr.A.1)


十、世尊


巴利語 bhagavant 的意譯。

bhaga,意為祥瑞,吉祥,幸運;vant,意為具有,擁有。 bhagavant直譯為“具祥瑞者”。 [ 北傳音譯為“薄伽梵”。 ]


諸經律的義注採用語源學的方法解釋了bhagava的六種含義:


1.以具諸祥瑞(bhagyava'ti)故為bhagava;


2.以已破壞(bhaggava'ti)一切危險故為bhagava;


3.以有諸福德(bhaga assa santi'ti)故為bhagava;


4.以分別(vibhattava'ti)一切法故為bhagava;


5.以親近(bhattava'ti)諸上人法故為bhagava;


6.以已除去諸有(bhavesu vantagamano'ti)故為bhagava。 (Vm.1.142-4 / Pr.A.1)


在巴利聖典中,通常用Bhagava 來尊稱佛陀。

評分

1

檢視全部評分

發表於 10-7-2014 14:29 | 顯示全部樓層
多謝分享
回覆

使用道具 檢舉

發表於 10-7-2014 16:27 | 顯示全部樓層
增長知識 ~~ 謝謝
回覆

使用道具 檢舉

發表於 10-7-2014 17:21 | 顯示全部樓層
小弟受教
謝謝分享
回覆

使用道具 檢舉

發表於 10-7-2014 18:12 | 顯示全部樓層
回覆

使用道具 檢舉

發表於 4-8-2014 08:25 | 顯示全部樓層
多謝分享
回覆

使用道具 檢舉

發表於 6-8-2014 00:24 | 顯示全部樓層
多謝分享
回覆

使用道具 檢舉

發表於 6-8-2014 23:44 | 顯示全部樓層
多謝分享
回覆

使用道具 檢舉

發表於 7-8-2014 01:06 | 顯示全部樓層
師兄,"欲修習佛隨念者,應憶念佛陀、世尊的十種或其中的一種功德"請問憶念意思是什麼?坊間常說此經文可減輕自身罪孽,而且經文有多種組合變化,有否聴聞?thanks
回覆

使用道具 檢舉

發表於 7-8-2014 01:12 | 顯示全部樓層
{:6_315:}多謝分享~
回覆

使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 新會員登記

本版積分規則

QQ|小黑屋|手機版|網站地圖|聯絡我們|Unite Thai Amulet Forum (HK)    

GMT+8, 3-12-2016 14:56 , Processed in 0.088485 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2012 Comsenz Inc. | 正體中文: [數碼中文坊]

快速回覆 返回頂端 返回清單